Pular para o conteúdo principal

Rebeca Arimi Suzuki

Rebeca Arimi Suzuki

[Letra e Tradução] Tra te e il mare - Laura Pausini

Título: Tra te e il mare (Entre você e o mar) 
Artista: Laura Pausini 
Álbum: Tra te e il mare 
Número da faixa: 04
Ano: 2000
Versão em espanhol: Entre tu y mil mares 
Tradução: Vagalume / Rebeca Arimi Suzuki

Non ho più paura di te
Não tenho mais medo de você
Tutta la mia vita sei tu
Toda a minha vida é você
Vivo di respiri che lasci qui
Vivo do respiro que você deixa aqui
Che consumo mentre sei via
Que consumo mesmo quando você vai embora
Non posso più dividermi tra te e il mare
Não posso mais me dividir entre você e o mar
Non posso più restare ferma ad aspettare
Não posso mais ficar parada te esperando

Io che avrei vissuto da te
Eu que teria vivido com você
Nella tua straniera città
Na sua cida estrangeira
Sola, con l'istinto di chi sa amare
Sozinha, com instinto de quem sabe amar
Sola, ma per sempre con te
Sozinha, mas sempre com você

Non posso più dividermi tra te e il mare
Não posso mais me dividir entre você e o mar
Non posso più sentirmi stanca di aspettare
Não mais me cansar por te esperar

No, amore no
Não, amor, não
Io non ci sto
Eu não estou mais aqui
O ritorni o resti lì
Ou você volta ou fique aí
Non vivo più
Não vivo mais
Non sogno più
Não sonho mais
Ho paura aiutami
Tenho medo, me ajude

Amore non ti credo più
Amor, não acredito mais em você
Ogni volta che vai via
A cada vez que vai embora
Mi giuri che è l'ultima
Jure-me que é a última vez
Preferisco dirti addio.
Prefiro te dizer adeus 

(Ah...)

Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
À noite, eu procuro em cada estrela um reflexo seu
Ma tutto questo a me non basta adesso cresco.
Mas tudo isso, para mim não basta, agora estou amadurecendo
No, amore no
Não, amor, não
Io non ci sto
Eu não estou mais aqui
O ritorni o resti lì
Ou volta ou fique aí
Non vivo più
Não vivo mais
Non sogno più
Não sonho mais
Ho paura aiutami
Tenho medo, me ajudo

Amore non ti credo più
Amor, não acredito mais em você
Ogni volta che vai via
A cada vez que você vai embora
Mi giuri che è l'ultima
Jure-me que é a última vez
Preferisco dirti addio.
Prefiro te dizer adeus 

(Oh...Oh...)

Non posso più dividermi tra te e il mare
Não posso mais me dividir entre você e o mar
Non posso più restare ferma ad aspettare
Não posso mais ficar parada te esperando
Non posso più dividermi tra te e il mare.
Não posso mais me dividir entre você e o mar 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Yuki Furukawa (古川雄輝)

Perfil
Nome: Yuki Furukawa (古川雄輝)
Data de nascimento: 18/12/1987 (27 anos) 
Altura: 180 cm 
Peso: 60 kg
Terra natal: Tokyo, Japão
Profissão: Ator e modelo
Agência: Horipro
Línguas: Japonês e Inglês

Facebook: Yuki Furukawa Oficial
Twitter: Yuki Furukawa Oficial
Instagram: Yuki Furukawa Oficial
Blog: Yuki Furukawa Oficial 



Sobre
Yuki Furukawa é um ator e modelo do Japão. Nascido em Tokyo, ele se mudou para o Canadá, em Toronto, com sua família, quando tinha apenas 7 anos de idade. Morou 11 anos no exterior, sendo que, com 16 anos, mudou-se por conta própria a Nova York (EUA), como um estudante de pesquisa durante dois anos.
Voltou ao Japão quando tinha 19 anos. Ao regressar, teve dificuldades ao se adaptar com a língua e a cultura japonesa, já que no Japão, falar inglês no dia a dia é considerado falta de educação. 
Durante o ensino fundamental, ele pertenceu ao clube de basquete. Cursou a universidade de Keio, com especialidade para Ciências da Engenharia. 
Seu pai é médico e investigador na área de me…

William Shakespeare:Romeu e Julieta-Trecho; A "Cena do Balcão", Ato II, Cena II

Ato II- Cena II

O mesmo.
Jardim de Capuleto
Entra Romeu

Romeu:Só ri das cicatrizes quem ferida nunca sofreu no corpo
Julieta aparece na janela
Mais silêncio!Que luz ecoa agora da janela?Será Julieta, o sol daquele oriente?Surge formoso sol,e mata a Lua cheia de inveja,que se mostra pálida, e doente de tristeza,por ter visto que,como serva,és mais formosa que ela.Deixa,pois, de serví-la.
Ela é invejosa.
Somente os tolos usam sua túnica de vestal, verde e doente;joga-a fora.És minha dama.Oh,sim!É meu amor!Se ela soubesse disso!Ela fala;contudo não diz nada.Que importa?Com o olhar está falando.Vou responder-lhe.
Não,sou muito ousado,não se dirige a mim.As duas estrelas do céu, as mais formosas,tendo tido qualquer ocupação,aos olhos dela pediram que brilhassem nas esferas até que elas voltassem.
Que se dera se ficassem lá no alto dos olhos dela,e em sua cabeça dois luzeiros?Suas faces nitentes(resplandecentes,brilhantes)deixariam corridas às estrelas, como o dia faz com a luz das candeias, e seus o…

A Viagem de Chihiro - As Metáforas por trás da História

A Viagem de Chihiro é uma das obras primas mais famosas de Hayao Miyazaki, e que mais ganhou premiações pela história bem elaborada.
Chihiro é uma menina de dez anos, que, por casos da vida, entra em um túnel com os pais (que por sinal, estavam curiosos para saber onde a passagem ia dar) e acaba parando em um mundo paralelo, cheio de mistérios e criaturas mágicas.

Sen to Chihiro no Kamikakushi (千と千尋の神隠し, nome original do filme) é, na verdade um jogo de palavras. Sen é uma palavra que tanto pode fazer referência ao nome que a protagonista, Chihiro, adquire durante o filme, ou "mil", "muitos" ou ainda "múltiplos". Além disso, a junção das duas primeiras palavras forma "Sento", que significa "Casa de Banho", onde a maior parte da história se passa.
O filme é composto de diversas metáforas e simbolismos tais como:

A metáfora dos porcos, quando os pais de Chihiro vão ao restaurante com a menina e são tranformados em porcos - Isso representa a…