Pular para o conteúdo principal

Rebeca Arimi Suzuki

Rebeca Arimi Suzuki

[Letra/Tradução] Alzando nuestros brazos - Laura Pausini

Título: Alzando nuestros brazos (Levantando nossos braços) 
Cantora: Laura Pausini 
Álbum: Primavera Anticipada 
Número da faixa: 01
Tradução por: Rebeca Arimi Suzuki 

En junio si, verás nevar
Sim, em junho você verá nevar
Sabiendo como imaginar
Sabendo como imaginar
Si sobre un árbol vives tú
Se você mora numa árvore
Hecho de caucho nada más
Feita de borracha e nada mais 

Siente el aire en la mañana
Sinta o ar da manhã
Parece incienso, nos cubrirá
Parece o incenso, vai nos aquecer
Y tú eres ese niño que persigue una libélula
E você é esse menino que persegue uma libélula

Alzando nuestros brazos hasta el cielo
Levantando os nossos braços até o céu
Como símbolo de libertad
Como símbolo de liberdade
Un derecho natural para la humanidad
Um direito natural para a humanidade
Sintiendo en nuestra cara un aire nuevo
Sentindo em nosso rosto um ar novo
El instinto que no se nos va
O instinto que não nos deixa
La exigencia que ahora siento y que grita ya
A exigência que eu sinto agora e que já grita
Es libertad
É a liberdade 

También en junio es Navidad
Em junho também é Natal
Con desearlo lo será
Com o seu desejo, assim será
Si me dejas que te embarque
Se me permite que eu te leve
Por las olas de un inmenso mar
Pelas ondas de um imenso mar
Contra aquellos que nos juzgan
Contra aqueles que nos julgam
Sin palabras ni la música
Sem palavras nem a música


Alzando nuestros brazos hasta el cielo
Levantando nossos braços até o céu
Como símbolo de libertad
Como símbolo de liberdade 
El derecho de soñar para la humanidad
O direito de sonhar para a humanidade
Sintiendo en nuestra cara un viento nuevo
Sentindo em nosso rosto um vento novo
Una nueva posibilidad
Uma nova possibilidade
La exigencia de encontrar una revancha más que grita ya
A exigência de encontrar uma revanche a mais que já grita

Abrázala para encontrar la alternativa sola y única
Abrace-a para encontrar a única alternativa
Abrázala, es libertad
Abrace-a, é a liberdade
Toda la esencia y la genialidad alzándonos
Toda a essência e a genialidade levantando-nos

Abrázala, es libertad
Abrace-a, é a liberdade
Toda la esencia y la genialidad
Toda a essência e a genialidade
Abrázala para encontrar la alternativa sola y única
Abrace-a para encontrar a única alternativa
Única libertad
Única liberdade

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Yuki Furukawa (古川雄輝)

Perfil
Nome: Yuki Furukawa (古川雄輝)
Data de nascimento: 18/12/1987 (27 anos) 
Altura: 180 cm 
Peso: 60 kg
Terra natal: Tokyo, Japão
Profissão: Ator e modelo
Agência: Horipro
Línguas: Japonês e Inglês

Facebook: Yuki Furukawa Oficial
Twitter: Yuki Furukawa Oficial
Instagram: Yuki Furukawa Oficial
Blog: Yuki Furukawa Oficial 



Sobre
Yuki Furukawa é um ator e modelo do Japão. Nascido em Tokyo, ele se mudou para o Canadá, em Toronto, com sua família, quando tinha apenas 7 anos de idade. Morou 11 anos no exterior, sendo que, com 16 anos, mudou-se por conta própria a Nova York (EUA), como um estudante de pesquisa durante dois anos.
Voltou ao Japão quando tinha 19 anos. Ao regressar, teve dificuldades ao se adaptar com a língua e a cultura japonesa, já que no Japão, falar inglês no dia a dia é considerado falta de educação. 
Durante o ensino fundamental, ele pertenceu ao clube de basquete. Cursou a universidade de Keio, com especialidade para Ciências da Engenharia. 
Seu pai é médico e investigador na área de me…

William Shakespeare:Romeu e Julieta-Trecho; A "Cena do Balcão", Ato II, Cena II

Ato II- Cena II

O mesmo.
Jardim de Capuleto
Entra Romeu

Romeu:Só ri das cicatrizes quem ferida nunca sofreu no corpo
Julieta aparece na janela
Mais silêncio!Que luz ecoa agora da janela?Será Julieta, o sol daquele oriente?Surge formoso sol,e mata a Lua cheia de inveja,que se mostra pálida, e doente de tristeza,por ter visto que,como serva,és mais formosa que ela.Deixa,pois, de serví-la.
Ela é invejosa.
Somente os tolos usam sua túnica de vestal, verde e doente;joga-a fora.És minha dama.Oh,sim!É meu amor!Se ela soubesse disso!Ela fala;contudo não diz nada.Que importa?Com o olhar está falando.Vou responder-lhe.
Não,sou muito ousado,não se dirige a mim.As duas estrelas do céu, as mais formosas,tendo tido qualquer ocupação,aos olhos dela pediram que brilhassem nas esferas até que elas voltassem.
Que se dera se ficassem lá no alto dos olhos dela,e em sua cabeça dois luzeiros?Suas faces nitentes(resplandecentes,brilhantes)deixariam corridas às estrelas, como o dia faz com a luz das candeias, e seus o…

A Viagem de Chihiro - As Metáforas por trás da História

A Viagem de Chihiro é uma das obras primas mais famosas de Hayao Miyazaki, e que mais ganhou premiações pela história bem elaborada.
Chihiro é uma menina de dez anos, que, por casos da vida, entra em um túnel com os pais (que por sinal, estavam curiosos para saber onde a passagem ia dar) e acaba parando em um mundo paralelo, cheio de mistérios e criaturas mágicas.

Sen to Chihiro no Kamikakushi (千と千尋の神隠し, nome original do filme) é, na verdade um jogo de palavras. Sen é uma palavra que tanto pode fazer referência ao nome que a protagonista, Chihiro, adquire durante o filme, ou "mil", "muitos" ou ainda "múltiplos". Além disso, a junção das duas primeiras palavras forma "Sento", que significa "Casa de Banho", onde a maior parte da história se passa.
O filme é composto de diversas metáforas e simbolismos tais como:

A metáfora dos porcos, quando os pais de Chihiro vão ao restaurante com a menina e são tranformados em porcos - Isso representa a…