[Letra e tradução] La Soledad - Laura Pausini

Música: La Soledad (A Solidão)
Cantora: Laura Pausini 
Descrição: Versão em espanhola da música "La Solitudine"
Tradução por: Rebeca Arimi Suzuki
Marco se ha marchado para no volver
Marco partiu para não voltar
El tren de la mañana llega ya sin él
E o trem que passa de manhã já chega sem ele
Es sólo un corazón con alma de metal
É só um coração com alma de metal
En esta niebla gris que envuelve la ciudad
Nesta neblina ciza que envolve a cidade

Su banco está vacio, Marco sigue en mí
O seu banco está vazio, Marco segue em mim
Le siento respirar pienso que sigue aquí
Eu sinto ele respirar e penso que ele continua aqui
Ni la distancia enorme puede dividir
Nem a enorme distância pode dividir
Dos corazones y un solo latir
Dois corações e apenas uma batida

Quizas si tú piensas en mí
Talvez, se você pensa em mim
Si a nadie tú quieres hablar
Se você não quer falar sobre nada
Si tú te escondes como yo
E se você se esconde assim como eu
Si huyes de todo y si te vas
Se foge de tudo e vai
Pronto a la cama sin cenar
Cedo para cama sem jantar

Si aprietas fuerte contra ti
Se aperta forte contra você
La almohada y te echas a llorar
A almofada, e se põe a chorar
Si tú no sabes cuanto mal
Se você não sabe quanto mal
Te hará la soledad...
Te fará a solidão

Miro en mi diario tu fotografía
Vejo no meu diário, a sua fotografia
Con ojos de un muchacho un poco tímido
Com olhos de um adolescente um pouco tímido
La aprieto contra el pecho y me parece que
Eu a aperto contra o peito e me parece que 
Estás aquí entre inglés y matemáticas
Está aqui entre inglês e matemática

Tu padre y sus consejos, que monotonía
O seu pai e seus conselhos, que monotonia
Por causa del trabajo y otras tonterías
Por causa do trabalho e de outras besteiras
Te ha llevado lejos sin contar contigo
Te levou para longe sem contar contigo
Y ha dicho: "un día lo comprenderás"
E te disse: "Um dia você o compreenderá

Quizas si tú piensas en mí
Talvez se você pensa em mim
Con los amigos te verás
Você estará com os amigos
Tratando sólo de olvidar
Tratando apenas de esquecê-los
No es nada facil la verdad
A verdade não é nada fácil

En clases ya no puedo más
Não dou mais conta das aulas
Y por las tardes es peor
E pelas tardes é pior
No tengo ganas de estudiar
Não tenho vontade de estudar
Por ti mi pensamiento va
Por você meu pensamento voa

Es imposible dividir así
É impossível dividir assim
La vida de los dos
A vida de nós dois
Por eso espérame, cariño mío
Por isso, me espere, meu amor
Conserva la ilusión
Conserva a ilusão

La soledad entre los dos
A solidão entre nós dois
Este silencio en mi interior
Este silêncio em meu interior
Esta inquietud a ver pasar así
Esta inquietude de ver passar assim
La vida sin tu amor
A vida sem o seu amor

Por eso espérame porque
Por isso, espere-me porque
Esto no puede suceder
Isso não pode acontecer
Es imposible separar así
É impossível separar assim
La historia de los dos
A história de nós dois

La soledad entre los dos
A solidão entre nós dois
Este silencio en mi interior
Este silêncio em meu interior
Esa inquietud a ver pasar así
Essa inquietude de ver passar assim
La vida sin tu amor
A vida sem seu amor

Por eso espérame porque
Por isso, me espere, porque
Esto no puede suceder
Isso não pode acontecer
Es imposible separar así
É impossível separar assim
La historia de los dos
A história de nós dois
La soledad...
A solidão...

Comentários

  1. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  2. Irei observar atentamente às postagens do blog... "Visão de Rebeca" me chamou bastante atenção..

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada. Sempre faço o meu melhor.
      Por favor, continue ligado no blog e deixe comentários!

      Excluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

William Shakespeare:Romeu e Julieta-Trecho; A "Cena do Balcão", Ato II, Cena II

Yuki Furukawa (古川雄輝)

A Viagem de Chihiro - As Metáforas por trás da História